keyvisual



Russisch in Berlin
Übersetzungen
Dolmetschen
Preisgestaltung
Qualifikation
Leseproben
Mensch vs. Maschine
Anfrage
Russisch kostenlos
Impressum
Переводы в Берлине
Письменные переводы
Устный перевод
Расценки
Квалификация
Примеры переводов
Машинный перевод
Перевод в Мюнхене

Диплом переводчика для языковых пар немецкий-русский и английский-русский

я получила в СНГ. Во время учебы в университете и после нее в течении 6 лет в общей сложности я работала штатным переводчиком в международной организации. Кроме поддержки деловой переписки на немецком и английском и устных переводов мне часто приходилось вместе с русскоязычным врачом переводить на русский инструкции к лекарственным препаратам. Так у меня появилась медицинская переводческая специализация.

По окончании ВУЗа я некоторое время преподавала в университете будущим переводчикам немецкий язык, а в 2000 году уехала в Германию и поступила в аспирантуру по специальности "Сравнительное языкознание" в университете им. Гумбольдта в Берлине, и занималась сравнением немецкой и русской культур на языковом уровне, за что мне и дали степень Dr. phil., соответствующую степени кандидата наук в русскоязычном пространстве.

Защитив диссертацию, я 3 года проработала штатным техническим переводчиком в торговом представительстве по продаже приводной техники и элементов автоматизации Dr. Siebert Vertriebsbüro für Antriebstechnik und Automatisierung и приобрела обширный переводческий опыт в таких отраслях, как машиностроение, приводная техника и автоматизация, фотовольтаика, инженерные коммуникации и микроэлектроника (см. также Примеры переводов). С 2011 года я занимаюсь переводами в рамках индивидуального предпринимательства и по роду деятельности постоянно сталкиваюсь с новой тематикой из очень разных областей, таких, например, как оптика и деревообработка.

Помимо технического и медицинского

направления мне приходилось переводить много общей документации. В Германии я сдала экзамен, позволивший мне стать

присяжным переводчиком для языковой пары русский-немецкий. 

Несмотря на то, что статус присяжного переводчика имеет локальный характер - т.е. в моем случае он действителен для судов и нотариусов города Берлина, выполненные мной заверенные переводы имеют юридическую силу на всей территории Германии.

Мне нравится заниматься литературными переводами; я даже  закончила соответствующий постуниверситетский модуль с отличием.

Вы хотите лично убедиться в качестве моих услуг? Пришлите мне Ваш запрос по адресу info@mironovschi.de


Буду рада помочь,

 

Лилия Мироновская, к. фил. н.

       

 

На главную

 

Top
© 2012-2016 Dr. Lilia Mironovschi | Technische Übersetzungen Russisch | Berlin | info@mironovschi.de /+49 30 4403 6179